НИА-Томск Томск
Сегодня: четверг, 28 марта 2024 года

Экономика | Политика | Власть | Финансы | Общество | Наука и образование | Главное в России | Мировые новости | | Новости Сибири | Лента дня



 


Погода в Томске



Уровень радиационного фона on-line

© 2010, НИА-Томск

эл. почта: nia.tomsk@mail.ru


Рейтинг@Mail.ru










Общество


Почему перевод официальных документов должен выполняться только в бюро переводов, а не частным образом?

НИА-Томск

11.11.2010 15:08

Для начала давайте определимся, что представляет собой апостиль, и откуда он пришел в нашу страну.

Для того, чтобы добиться упрощения применения на территории одних государств  документов, выданных официальными органами других стран, рядом государств была принята Конвенция, отменившая  необходимость легализации официальных  зарубежных документов (Гаага, 05.10. 1961 года). Гаагская конвенция упразднила для государств-участников требование консульской или дипломатической легализации  документов, выданных официальными структурами, и направляемых в какую-либо из этих стран.Эта процедура была заменена   проставлением апостиля.

Апостиль представляет собой специальный штамп, который может проставляться  на официальных документах. Наличие этого штампа не требует дополнительного заверения документа в странах-участницах вышеупомянутой конвенции. Он является удостоверением подлинности подписи и подтверждением полномочий человека, поставившего эту подпись на  документе. При необходимости при помощи апостиля удостоверяется и подлинность штампа или печати, скрепляющих данный документ.

Апостиль всегда проставляется  на документе в том месте, где нет текста. Если на лицевой стороне документа свободного места нет, то апостилируется  обратная сторона. Если и на обратной стороне нет свободного места, то аштамп  ставится на отдельном листе бумаги, который впоследствии прикрепляется и  подшивается к документу. Количество листов в документе (вместе с дополнительными) заверяется лицом, проставляющим апостиль.

Если вы хотите легализовать переведенные документы, то апостилировать можно только те переводы, которые заверены нотариально. Вот мы и добрались до основной причины, по которой вам стоит обращаться в официальное бюро переводов. Для того чтобы перевод паспорта или любого другого документа был заверен нотариально, нотариусу необходимо документальное подтверждение профессионализма переводчика. Получить такое подтверждение переводчик сможет, работая в официальной структуре - бюро переводов.

Кстати, о переводе паспорта: в данном случае апостилирование не требуется. Для легализации паспорта достаточно нотариально заверенного перевода этого документа и наличия оригинала.

Не пытайтесь сэкономить на профессиональном переводе документов, так как в результате вам придется заплатить больше.


При использовании материала ссылка на Независимое информационное агентство обязательна!

Версия для печатиВерсия для печати
Поделиться



 

Проекты    Партнеры    Подписка    Реклама    Лента дня    RSS    Контакты    Карта сайта